Keigo Higashino, le professeur Yukawa à la plage et une mort suspecte

La troisième apparition sous nos latitudes du professeur Yukawa s’intitule Manatsu no hõteishiki, dans sa version originale. Elle paraît en 2011, trois ans après la précédente, Un Café maison, et est traduite par Sophie Réfle en 2014 sous le titre de L’Equation de plein été.

Kyohei Esaki change de train, après le Shinkansen, il trouve sans difficulté celui qui l’amènera chez son oncle et sa tante, à Hari-Plage. A presque dix ans, il se débrouille assez bien pour voyager seul. Son père se posait la question mais sa mère était persuadée que c’était possible. Dans le wagon, il finit par trouver une place face à un homme en pleine lecture et non loin d’un couple de personnes âgées. Alors qu’il vient à peine de s’installer, son téléphone, un modèle simple, pour enfants, sonne, sa mère vérifie que tout se passe bien et lui rappelle de bien se comporter une fois arrivé. L’homme âgé lui fait remarquer que l’usage du téléphone est interdit dans la zone où ils se trouvent et lui demande de se déplacer, le téléphone risquant de sonner de nouveau à tout moment, puisqu’un modèle pour enfant est conçu pour qu’on ne puisse pas l’éteindre. Alors que sa femme lui demande de se calmer, le voisin face à Kyohei, emballe son téléphone dans du papier d’aluminium, il ne pourra ainsi plus recevoir d’appel. Même si la situation semble apaisée, quand le train se vide de ses passagers, au fur et à mesure des gares desservies, le jeune garçon décide de se déplacer et de rejoindre celui qui lui a sauvé la mise et qui a également changé de siège. Une conversation s’engage dans laquelle il comprend que son interlocuteur est un scientifique et qu’il se rend également à Hari-Plage.
Une fois arrivés à destination, le professeur Yukawa, puisqu’il s’agit de lui, demande à Kyohei où il va loger et le garçon lui explique qu’il est accueilli par son oncle et sa tante dans leur hôtel. Plus tard dans la journée, après avoir été accompagné jusqu’à l’auberge par sa cousine, Narumi, Kyohei voit débarquer le professeur Yukawa. Il est le seul client de l’hôtel avant qu’un autre homme ne vienne également s’y installer.

Yukawa est à Hari-Plage en tant que consultant dans une opération qui ne fait pas que des heureux. Il s’agit d’envisager l’exploitation des fonds marins au large de la commune. Narumi, la cousine de Kyohei, fait parti des opposants au projet.
Après une première réunion d’information, elle croise Yukawa dans un bar où sa mère l’a accompagné pour boire un verre. Tandis que sa mère repart, reconduite jusqu’à l’auberge par un autre des opposants au projet, Narumi échange avec le scientifique, constatant qu’il n’est pas venu pour soutenir coûte que coûte la société voulant exploiter les ressources du littoral, comme l’avait d’ailleurs déjà laissé penser son intervention lors de la réunion. Pendant ce temps, Kyohei et son oncle tirent un feu d’artifice dans le terrain derrière l’auberge.
Le lendemain, la disparition de l’autre client est constatée. Peu de temps après, son corps est retrouvé au pied de la digue, sur des rochers, le crâne enfoncé. La police découvre en fouillant dans ses affaires qu’il s’agit d’un policier à la retraite, Masatsugu Tsukahara.
Alors que tout porte à croire dans un premier temps à un accident, aux yeux de la police locale notamment, plusieurs éléments finissent par poser question. Etant donné l’identité de la victime et ses dernières fonctions, la police de Tokyo s’intéresse à l’affaire et une enquête est confiée à Kusanagi, de manière non officielle.
Tandis que son ami conduit ses investigations, Yukawa entreprend d’aider Kyohei à faire ses devoirs de vacances et à s’intéresser à la science en mettant au point plusieurs expériences.

Dans cette troisième apparition du professeur Yukawa, Higashino change sa manière de nous raconter l’histoire. Nous ne connaissons pas le coupable dès le départ. Nous suivons les différentes enquêtes menées parallèlement à Tokyo et à Hari-Plage. Les différentes découvertes nourrissent et enrichissent notre connaissance de l’affaire.

Dans le même temps, Yukawa invente des expériences pour intéresser Kyohei, discute avec Narumi pour comprendre son intransigeance dans la préservation de l’environnement. Il finit par donner un coup de main à Kusanagi tout en menant sa propre enquête sans en avoir l’air. Il est au cœur des découvertes de la police, témon des différentes investigations qu’elle mène su place.
Comme souvent, l’enfance prend une part importante dans l’intrigue, celle de Kyohei puis celle de Narumi. Il y a aussi cette enquête qui a marqué Tsukahara et qui oscille entre Tokyo et Hari-Plage.

L’année suivante paraît au Japon un roman qui a été traduit l’année dernière en France et qui se démarque des romans que nous connaissons de l’auteur, Les Miracles du Bazar Namiya.

Keigo Higashino, le professeur Yukawa aide de nouveau Kusanagi pour le meurtre de Mashiba

En 2008 paraît le quatrième opus de la série ayant pour personnages récurrents l’inspecteur Kusanagi et le professeur Yukawa, le deuxième à arriver jusqu’à nous. Trois ans après Le Dévouement du suspect X, et deux ans après un détour du côté de l’inspecteur Kaga dans Les Doigts rouges,nous les retrouvons sous la plume de Keigo Higashino dans Seijo no Kyûsai. Le roman est traduit quatre ans plus tard par Sophie Refle sous le titre Un Café maison.

Alors qu’ils se préparent à recevoir les Ikai à dîner, Yoshitaka Mashiba annonce à sa femme Ayané que son plan de développement personnel l’oblige à divorcer. C’était entendu, annoncé, depuis leur engagement. Pour Yoshitaka, la raison d’être d’un mariage est d’avoir des enfants. Il lui avait annoncé que si, au bout d’un an, ils n’en avaient pas, ils divorceraient. Ayané insiste pour la forme, l’obligeant à réexpliquer son point de vue et l’importance qu’il accorde à son plan de développement personnel.
Une fois prêts, ils descendent dans leur salon pour préparer l’arrivée de leurs invités, Hiromi Wakayama, l’assistante d’Ayané est là, se proposant de les aider. Alors que la maîtresse de maison s’affaire aux derniers préparatifs, Yoshitaka et Hiromi discutent discrètement. A la fin du repas, Ayané annonce à leurs amis qu’elle part pour trois jours rendre visite à ses parents à Sapporo. Le lendemain, elle passe voir Hiromi pour lui confier les clés de leur maison pendant son absence, elle compte sur elle pour ses plantes et éventuellement aider Yoshitaka s’il le demande.
Hiromi retrouve Yoshitaka dès le soir même. C’est la première fois que les amants vivent leur liaison dans la maison des Mashiba. Elle repart le lendemain pour aller donner les cours de patchwork que l’école d’Ayané propose même le dimanche. Alors qu’ils doivent se rencontrer le soir, elle l’appelle et il ne répond pas. Elle essaie plusieurs fois, sans succès. En arrivant à la maison, elle découvre le cadavre de Yoshitaka.
La police arrive très vite à la conclusion que la mort est due à l’absorption d’arsenic dans le café qu’il s’était préparé. Malgré cela, tout porte à croire qu’il s’agit d’un meurtre et non d’un suicide.
L’inspecteur Kusanagi fait parti de l’équipe qui se met en place pour mener l’enquête, sous les ordres de Mamiya. Une jeune collègue travaille également avec eux, Kaoru Utsumi. Bien vite, elle trouve que Kusanagi manque d’objectivité, il est tombé sous le charme d’Ayané Mashiba et semble incapable d’imaginer qu’elle puisse être la coupable. Ils cherchent tous les deux à comprendre les faits qui se révèlent toutefois particulièrement difficiles à établir. Utsumi décide de s’adresser au professeur Yukawa qui a déjà souvent prêté assistance à Kusanagi pour ses enquêtes, même s’il y a renoncé depuis une affaire qui l’a particulièrement marqué.

Des théories s’affrontent mais ne parviennent pas à reposer sur du concret. Les enquêteurs ne comprennent pas comment le poison a pu atterrir dans la tasse de la victime en l’absence d’autres personnes. Ayané était chez ses parents et Hiromi donnait ses cours.
Comme pour le précédent, nous savons qui est coupable du meurtre, nous avons vu Ayané se saisir d’une pochette plastique contenant une poudre blanche. Nous avons également vu Hiromi expliquer à Yoshitaka comment faire un bon café, lui qui n’en fait jamais. Mais, avec les policiers, nous ne savons pas comment le meurtre a réellement été perpétré et l’énigme s’avère rapidement très difficile à résoudre.
Le professeur Yukawa accepte de collaborer avec la police parce qu’il s’agit d’un mystère intéressant mais aussi parce que Kaoru Utsumi lui parle des sentiments de Kusanagi.

Comme pour le premier opus de la série, Keigo Higashino a concocté une intrigue particulièrement subtile. C’est une nouvelle fois, pour lui, l’occasion de nous offrir une galerie de personnages très réussie. Ils ont chacun quelque chose qui ne peut que susciter notre empathie. La victime n’étant pas très sympathique, s’avérant peu encline à éprouver des sentiments, nous nous intéressons aux autres personnages, notamment Hiromi et Ayané, qui nous apparaissent comme les véritables victimes.
L’affrontement entre Kaoru, dont les déductions s’avèrent très logiques, et Kusanagi est également captivant, L’arbitrage de Yukawa étant savoureux alors qu’il s’efforce de les empêcher de s’enfoncer dans leurs a priori et souhaite avant tout les aider à résoudre ce qui pour lui a tout du crime parfait.
On prend décidément plaisir à la lecture des romans de Higashino, un mystère bien compliqué et des personnages auxquels il s’intéresse et nous intéresse, constituent les ingrédients de ses histoires. Il joue sur l’intrigue pour mieux nous décrire des humains comme vous et moi… ou presque.

Le cinquième opus de la série, L’équation de plein été, paraît trois ans plus tard.

Keigo Higashino, Matsumiya et Kaga mènent l’enquête autour de la famille Maehara

En 2006, l’année suivant celle de la parution du Dévouement du suspect X, paraît un nouveau roman de Keigo Higashino, il s’intitule Akai yubi. Comme pour le précédent, on y voit apparaître un personnage qui deviendra récurrent, l’inspecteur Kaga. Traduit douze ans plus tard par Sophie Rèfle, il devient dans notre langue Les Doigts rouges.

Matsumiya rend visite à son oncle, Takamasa, hospitalisé et certainement en fin de vie. Il lui doit beaucoup, il les a aidés, sa mère et lui, quand ils étaient dans une situation délicate. Matsumiya a même décidé d’entrer dans la police comme lui. Il ne comprend pas pourquoi son fils ne lui rend pas visite.
Maehara Akio traîne pour rentrer chez lui. Il s’attarde au travail sans qu’aucune urgence ne l’y contraigne. Alors qu’un collègue le lui fait remarquer, il reçoit un appel de sa femme, Yaeko, il lui faut rentrer d’urgence. Quand il arrive chez lui, Yaeko lui demande d’aller voir dans le jardin. Le cadavre d’une fillette y est caché sous une bâche. C’est leur fils qui l’a tuée. Naomi, surprotégé par sa mère, a quatorze ans et n’est pas vraiment proche de son père. Alors qu’il s’apprête à appeler la police. Yaeko le convainc de protéger leur enfant. Akio transporte le corps dans un jardin public et prend en main sa famille pour mettre au point les réponses qu’ils donneront à la police lors de l’enquête qui va être menée.
Matsumiya fait partie de l’équipe qui mène l’enquête pour la police judiciaire de Tokyo. Il est adjoint à un enquêteur du quartier, Kaga, son cousin, qui a une réputation d’excellent enquêteur. Et effectivement, il s’intéresse bien vite à la famille Maehara. Non seulement leurs réponses l’intriguent mais le comportement de la famille également. A cela s’ajoute le fait qu’elle a le profil de celle qu’il recherche, du gazon, pas de voiture…
Les Maehara n’ont pas une vie sereine, ils ont emménagé dans la maison des parents d’Akio à la mort de son père. Sa mère ne s’entend pas avec sa femme et leur fils, elle a petit à petit sombré dans la même maladie que son mari, perte de mémoire et retour à l’enfance.
D’un côté, le père de Kaga, oncle de Matsumiya, est en train de mourir. De l’autre, une famille se démène pour cacher sa culpabilité tout en ayant du mal à gérer la mère qui vit là. C’est d’ailleurs la sœur d’Akio qui vient tous les jours prendre soin d’elle.

Outre celui de la relation à ce que l’on appelait le troisième âge, on retrouve également l’un des thèmes constants de Higashino, l’enfance et ses conséquences dans l’âge adulte ou la difficulté à y accéder pour ces mêmes adultes. Les enfants cachent des choses à leurs parents, ils subissent aussi ce que leurs parents ont fait.
La malaise est permanent à la lecture de ce livre. Le choix que font les Maehara déstabilise, interroge, puis devient de plus en plus dérangeant. L’interrogation se porte également du côté de Kaga et de son refus d’aller voir son père qui se meurt. Matsumiya s’interroge de plus en plus sur ce cousin qui fait preuve d’une grande compréhension des autres, d’une grande empathie, et visiblement incapable d’éprouver de quelconques sentiments filiaux.
Le roman est court, il nous décrit le sort réservé aux anciens dans la société nippone et nous questionne sur ce que nous ferions dans une pareil situation.
Une fois de plus, Keigo Higashino nous donne toutes les clés de l’intrigue, il s’intéresse avant tout aux sentiments de personnages placés dans une situation extrême et provoque ainsi notre interrogation, entre malaise et envie de tourner les pages malgré tout.

Deux ans après ce roman déstabilisant paraît le deuxième opus traduit des enquêtes du professeur Yukawa, Un Café maison.

Keigo Higashino, le professeur Yukawa retrouve Ishigami

En 2005, six ans après La Lumière de la nuit, paraît au Japon Yogisha X no Kenshin. Il est traduit en 2011 par Sophie Rèfle sous le titre Le Dévouement du suspect X. Il s’agit de la troisième apparition du professeur Yukawa, la première traduite en français.

Ishigami parcourt son chemin habituel pour se rendre dans le lycée où il enseigne les mathématiques. Il ne prend pas le plus court, empruntant les berges aménagées de la Sumida, occupées par un campement de SDF, puis achetant le menu du jour chez le traiteur Bententei, dont la vendeuse n’est autre que sa voisine, Yasuko Hanaoka. C’est son plaisir du matin de la voir même si elle le traite comme tous les autres clients.
Yasuko, après le coup de feu des ventes matinales, aident ses patrons à la préparation du reste de la journée. Sa patronne gérait l’un des bars où elle a travaillé autrefois comme entraîneuse. Désormais, Yasuko mène une vie calme, aux horaires diurnes, s’occupant de sa fille de quinze ans, Misato. Tout pourrait être idéal si, une nouvelle fois, elle ne voyait débarquer Togashi, son ex-mari, qui, depuis leur divorce, se manifeste de loin en loin pour lui emprunter de l’argent, lui qui n’a plus de travail et n’en trouve plus. Elle l’a quitté à cause de sa violence et de cette dégringolade dans laquelle elle n’a pas voulu se trouver entraînée. Après une entrevue dans un café, qu’elle abrège, il la relance chez elle, interpelant Misato au passage. L’adolescente ne le supporte plus et alors qu’il tarde à partir après avoir obtenu l’argent qu’il était venu chercher, elle le frappe avec un vase en cuivre pour l’empêcher de menacer encore Yasuko. Alors qu’il se relève et laisse sa violence s’exprimer, Yasuko l’étrangle avec le cordon électrique de la table chauffante.
Ishigami a tout entendu. Il vient frapper une première fois à la porte de ses voisines qui s’excusent pour le bruit et le dérangement qu’il a causé. Ne croyant pas à leur mensonge pour expliquer ce qui s’est passé, il revient et leur propose son aide. Il faut se débarrasser du corps après l’avoir rendu impossible à identifier.
Alors qu’il affronte Yukawa aux échecs, l’inspecteur Kusanagi est appelé par un collègue. Enervé par le constat porté par le physicien sur son absence de logique dans le jeu, il se rend sur les bords de la Kyu-Edogawa où un cadavre a été retrouvé. La tête écrasée à coups de marteau, les doigts brûlés rendent tout identification impossible. Un vélo retrouvé non loin de là portant plusieurs empreintes et des vêtements partiellement brûlés permettent toutefois d’identifier la victime, il s’agit d’un certain Shinji Togashi. L’enquête amène la police à s’intéresser à son ex-femme, Yasuko Hanaoka. En interrogeant son voisin, Kusanagi découvre qu’il est un ancien étudiant de l’université Teito, celle où enseigne et a étudié son ami, Yukawa, qui l’aide parfois dans ses enquêtes. Quand il apprend que Kusanagi a croisé Ishigami, Yukawa reprend contact avec ce dernier.
Pendant ce temps, l’enquête s’avère difficile, peu de suspects, la seule qui pourrait faire l’affaire, l’ex-femme, dispose d’un alibi difficile à remettre en cause.

Keigo Higashino nous offre un mystère à la Columbo, une enquête inversée. Nous connaissons les coupables et nous demandons comment la police va découvrir la vérité. Mais bien vite, l’intérêt du roman réside dans les personnages, leur vie, leurs doutes et leur intelligence. Sur l’enquête et ce qui la rend difficile.
Le professeur Yukawa, physicien, comprend l’implication d’Ishigami, ancien étudiant brillant en mathématiques ayant abandonné ses études pour ne plus dépendre de ses parents. Ishigami a renoncé à une carrière brillante de chercheur et s’est isolé, vivant seul entre son appartement et le lycée privé où il travaille, continuant ses recherches par lui-même, seul encore. Il est celui qui mène le jeu, qui conseille la mère et la fille.
De l’autre côté, nous observons l’inspecteur Kusanagi se démener mais s’enferrant dans une recherche qui tourne en rond. Il s’entête sans parvenir à comprendre d’où vient le problème. Yukawa, quant à lui, ne se contente plus de conseiller son ami policier, il se rend sur les lieux, rencontre Ishigami et Yasuko Hanaoka. Son implication dans l’enquête contrarie dans un premier temps le policier puis il l’accepte comme une investigation parallèle.

C’est un roman d’Higashino construit un peu comme celui qui le précède en français, la résolution de l’énigme passe par une découverte approfondie des personnages. C’est finalement autant l’énigme qui intéresse que les conséquences du meurtre sur les différents protagonistes.
Il y a une grande précision chez le romancier, une grande acuité, un grand intérêt pour l’ensemble de l’univers qu’il crée et la mécanique qu’il met en place, sans que celle-ci ne devienne trop pesante ou tombe dans la démonstration. Avec des personnages très réussis, au premier plan desquels, je placerai Ishigami pour ce roman-ci.

Le professeur Yukawa, héro récurrent dans l’œuvre de Keigo Higashino, réapparaît trois ans plus tard dans un quatrième opus, Un Café maison, mais avant cela, un autre personnage récurrent de l’auteur nous arrive, l’inspecteur Kaga, dans Les Doigts rouges.

Keigo Higashino, le meurtre de Kirihara et les vingt ans qui suivent

Un an après La Prophétie de l’abeille, paraît La Lumière de la nuit. Il est traduit seize ans plus tard, en 2015, par Sophie Rèfle pour les éditions Actes Sud.

Alors qu’il s’apprêtait à vivre une journée de repos avec un roman policier de Seicho Matsumoto, Junzo Sasagaki déambule dans le quartier de Fuse, déguste une crêpe à la seiche avant de franchir le cordon policier tendu devant un immeuble abandonné en pleine construction où a été retrouvé le corps d’un homme. Il arrive à temps pour voir une femme entrer et identifier son mari, Yosuke Kirihara. Prêteur sur gage, l’homme a été frappé à l’aide d’une lame dans l’une des pièces du bâtiment fréquenté par les gamins du quartier, l’un d’entre eux ayant découvert son corps après avoir parcouru les conduits d’aération, comme aiment à le faire la plupart de ses camarades.
L’enquête de Sasagaki et de l’équipe qui en est chargée établit rapidement l’emploi du temps de Kirihara dans les heures qui ont précédés sa mort et, notamment, son passage à la banque pour retirer de son compte une somme rondelette. Il s’est ensuite rendu chez une cliente de son officine puis a disparu en la quittant. Un temps soupçonnée d’être sa maîtresse, Fumiyo Nishimoto, devient suspecte mais sa mort accidentelle à cause d’une fuite de gaz met un frein à l’enquête.

Ce sont deux des victimes collatérales de ces événements que nous suivons ensuite, Ryoji Kirihara et Yukiho Nishimoto, deux enfants âgés d’une dizaine d’années au moment des faits, grandissant sous nos yeux au travers de différents épisodes qui jalonnent leur existence et celle d’autres protagonistes qu’ils rencontrent au cours des années qui suivent.
Yukiho, adoptée par une tente, a changé de nom de famille, elle a maintenant comme patronyme Karasawa et fréquente une des écoles privées huppées de sa ville, un changement pour elle. Eriko Kawashima est fière d’en être devenue la meilleure amie. Elle admire la jeune adolescente qui semble faire fi des rumeurs courant sur son compte et ne pas prêter d’avantage d’attention à un élève du lycée public d’à côté qui l’a prend en photo quand elle sort de son établissement. Ce dernier se trouve bientôt dans une situation délicate quand une autre de ses cibles, désignée par un caïd de son lycée lui achetant ses clichés, est agressée, déshabillée de force et découverte inconsciente par Eriko et Yukiho.
On retrouve Ryoji quelques années plus tard quand il propose a deux de ses camarades un rendez-vous avec des femmes plus âgées. Les deux adolescents ayant besoin d’argent acceptent la proposition et vivent une expérience allant bien au-delà de la simple discussion annoncée au départ. L’un des deux lycéens, Tomohiko Sonomura, poursuit ensuite une liaison avec l’une des femmes plus âgée jusqu’à ce qu’elle meurt lors d’une de leurs rencontres dans un hôtel. Ryoji lui sauve alors la mise et ils deviennent liés par cette expérience.

Les personnes rencontrées par Yukiho et Ryoji jalonnent le roman, enrichissent notre connaissance des deux personnages et vivent des événements marquants. Le malaise grandit au long des 700 pages du roman. Une atmosphère délétère entoure les deux protagonistes.
Ryoji vit en marge, caché de la société, en connexion avec les évolutions de son époque, s’intéressant à l’informatique et finissant par en vivre avec Tomohiko qui travaille pour lui. Yukiho gravit les échelons, choisit de fréquenter le club de danse de son université, y rencontre des garçons issus de familles huppées.

L’évolution de l’intrigue nous est racontée de différents point de vue, de personnages apparaissant, suscitant notre empathie, et finissant par être rattachés à l’un ou l’autre des deux protagonistes principaux. Les pièces du puzzle s’imbriquent les unes dans les autres et Keigo Higashino parcoure non seulement l’histoire de deux enfants devenant adultes mais également celle d’une époque et des évolutions qui la marquent, notamment celle de l’informatique et des trafics qu’elle engendre. Il va même jusqu’à évoquer le gobie et la crevette.
C’est, comme à son habitude, une intrigue prenante que nous offre le romancier et on parcourt le livre avec un réel plaisir. Le fait que ce qui nous est raconté nous permet de découvrir et deviner par nous-mêmes le fin mot de l’histoire n’y est pas étranger. Un romancier qui nous procure le sentiment d’être intelligent, qui titille notre esprit de déduction en nous donnant au final quelques explications confirmant ce que nous soupçonnions, est un romancier intéressant, sachant jauger jusqu’où il peut nous dire les choses et en laisser d’autres dans l’ombre.
Un roman réussi, à l’équilibre juste.

Six ans après La Lumière de la nuit, le physicien Yukawa fait son apparition dans Le Dévouement du suspect X.

Keigo Higashino, Big Bee en stationnaire sur Shinyo

En 1998, paraît le deuxième roman, chronologiquement, parmi ceux traduits en français, de Keigo Higashino, Tenkuu No Hachi. Il arrive jusqu’à nous en 2013, traduit par Sophie Rèfle, devenant La Prophétie de l’abeille dans notre langue.

Une conversation téléphonique entre deux hommes confirme le début du jeu, la météo s’annonçant radieuse.
Il est à peine sept heures quand deux ingénieurs, Yuhara et Yamashita, arrivent avec leur famille à leur usine, celle de la Nishiki Heavy Indutries à Komaki. C’est une journée importante, le projet sur lequel ils travaillent depuis cinq ans va être présenté à ses destinataires, les forces d’autodéfense. Il s’agit d’un hélicoptère équipé de commandes électroniques. Alors que les deux collègues se rendent à leur bureau pour peaufiner la présentation, leurs femmes et leurs garçons attendent au foyer. Les garçons, autorisés à sortir, ne tiennent plus et vont, malgré les interdictions, jusqu’au hangar où se trouve l’hélicoptère. Leur curiosité étant trop forte, ils montent même dedans. Mais alors que Atsuko Yuhara en descend, les portes du hangar s’ouvrent et l’hélicoptère démarre tout seul. Keita Yamashita n’ose plus en sortir et l’hélicoptère s’envole, l’emportant avec lui.
A quelques kilomètres de là, les habitants de la presqu’île de Shinyo voient l’hélicoptère de très grande taille, c’est une autre de ses caractéristiques, se mettre en vol stationnaire au-dessus du surgénérateur de la centrale expérimentale qui se trouve là.
Les responsables de l’audacieux vol envoient leurs revendications. Ils veulent que le gouvernement japonais cesse la production de toutes les centrales nucléaires sinon l’hélicoptère s’écrasera sur le surgénérateur.

Pour quelques heures, le pays est tenu en haleine par ce chantage et se repose la question de l’énergie nucléaire sur laquelle la plupart des habitants préféraient fermer les yeux.

Keigo Higashino nous propose un thriller prenant et qui nous pousse à nous interroger. Il multiplie les personnages sans nous perdre, en nous rappelant de qui il s’agit à chaque fois que l’on recroise l’un d’entre eux. Il entre dans les détails techniques, un minimum, pour que nous comprenions comment l’hélicoptère a pu être volé, transformé en jouet télécommandé, les risques que la centrale court et toutes les autres centrales même si les manières d’exploiter l’énergie nucléaire y sont différentes. Tout cela nous permet de comprendre mieux les enjeux.
Les rebondissements et les divers enjeux nous tiennent en haleine. Le garçon prisonnier de l’hélicoptère télécommandé, la centrale qui doit tenter de réduire les conséquences de la catastrophe qui menace, les enquêteurs qui suivent des pistes les rapprochant des terroristes et les terroristes eux-mêmes, agissant pour la bonne cause. Higashino ne nous cache rien des différents aspects de l’histoire, il les utilise, les exploitent pour en nourrir le suspens qu’il nous livre.
A travers son intrigue prenante, l’auteur nous offre également une description d’une société qui préfère regarder ailleurs que se poser des questions sur les dangers qui menacent, les dangers qu’elle a créé juste pour son confort en oubliant d’en étudier les conséquences ou en fermant les yeux dessus. Les hommes politiques qui amplifient la propension à détourner le regard plutôt que s’interroger se trouvent tout à coup devant un danger qu’ils n’osaient imaginer et pointer du doigt par une opinion publique qui prend soudain conscience ou qui ose enfin exprimer ses doutes et ses peurs. Les terroristes menacent surtout une société bâtie sur une exploitation sans éthiques des ressources et de l’environnement.
Il y a un véritable discours derrière ce roman, peut-être inspiré d’autres catastrophes mais anticipant le revirement des japonais à la suite du tsunami de 2011 et de ses conséquences sur la centrale de Fukushima. Malgré tous les discours rassurants, on ne peut maîtriser un accident nucléaire.

Une nouvelle fois, après La Maison où je suis mort autrefois, Higashino nous déstabilise, nous pousse à nous questionner, confort contre environnement, court terme contre long terme. A quelle échelle de temps l’homme est-il capable de penser, de se sentir concerné ?
Non seulement nous sommes pris par une intrigue efficace mais également par une question de société primordiale. Nous ne pourrons longtemps encore nous contenter de regarder ailleurs (une expression déjà entendue quelque part, je sais).

Un an après ce roman, paraît le roman suivant parmi ceux traduits en français. Il met de nouveau l’accent sur certains événements de l’enfance et leurs conséquences et s’intitule La Lumière de la nuit.

Keigo Higashino, Sayaka, maison mystérieuse et souvenirs d’enfance

En 1994, paraît au Japon Mukashi bokuga shinda ie de Keigo Higashino. Le romancier a alors déjà publié une vingtaine de romans. C’est le premier d’entre eux, selon la chronologie des parutions d’origine, à être traduit en français. Il l’est en 2010, par Yutaka Makino pour les éditions Actes Sud, sous le titre La Maison où je suis mort autrefois.

Le narrateur, après avoir refusé d’assister à la destruction de sa maison d’enfance, est contacté par celle qui a été durant six ans sa petite amie, au lycée puis durant leurs premières années d’étude. Ils se sont revus à l’occasion d’une réunion d’anciens élèves et il espérait qu’elle lui téléphonerait. Même si elle est désormais mariée et mère d’une petite fille. Elle a besoin qu’il lui rende un service et ils décident de se retrouver pour qu’elle lui explique de quoi il s’agit.
Le père de Sayaka vient de mourir et elle a notamment hérité d’un plan et d’une clé, retrouvés dans ses papiers. Le plan conduit loin de là et elle voudrait que le narrateur l’accompagne. C’est pour elle peut-être l’occasion de renouer avec ses souvenirs d’enfance. Souvenirs qu’elle n’a qu’à partir de l’âge de cinq ans, tout comme les photos dans les albums de famille. Rien avant.
Après s’être organisés, ils partent pour l’endroit indiqué sur le plan. La maison qu’ils finissent par trouver est complètement isolée, à l’abandon. Pour y entrer, ils sont obligés d’en faire le tour et d’emprunter un passage par le sous-sol.
Un sentiment d’étrangeté les assaillent une fois à l’intérieur. Ils en font le tour et découvrent dans une chambre d’enfant un journal intime. C’est celui de Yosuke.

Alors qu’ils ne s’étaient plus vus depuis longtemps les deux protagonistes s’enfoncent dans un voyage déstabilisant, le narrateur s’interrogeant sur ce qu’il sait de celle avec qui il a eu une liaison pendant quelques années. C’est un retour vers un passé qu’ils découvrent à travers la lecture du journal du jeune garçon mais aussi en cherchant ce qu’est exactement cette maison dans laquelle ils sont arrivés.
Elle ressemble à une vraie maison mais, loin de toute autre habitation, elle n’a ni électricité ni eau courante, les horloges y sont toutes arrêtées sur la même heure. Inhabitable tout en contenant tous les signes, tous les éléments, d’une occupation antérieure.

S’enfoncer dans les souvenirs, chercher à en débusquer certains aspects restés cachés jusque là, ne peut être sans conséquence. Ne peut être que risqué.
Keigo Higashino installe une atmosphère singulière, à la frontière du présent et du passé, entre deux mondes et nous entraîne dans une expérience originale. Il le fait en nous introduisant dans cette demeure étrange, loin de tout, et en nous livrant les pensées du narrateur et les questionnements de Sayaka. Leur recherche devient un peu la nôtre. L’énigme nous pousse aussi à nous questionner, à chercher une explication.
Le style est précis et a quelque chose de prenant, d’envoûtant, ajoutant au sentiment d’étrangeté ressenti. Pas de suspens réel concernant les personnages que nous suivons, et pourtant on ne peut lâcher le livre avant sa conclusion tellement la découverte du passé nous accroche, nous tient en haleine. Tout comme ses répercussions dans le présent. Le comportement de Sayaka vis-à-vis de sa fille peut-il trouver ses racines dans l’enfance de celle-ci ? Peut-on retrouver des souvenirs perdus ?
L’intrigue se dévoile petit à petit, les réponses arrivent. Le romancier ne cherchant pas à nous cacher les éléments qui nous permettraient de comprendre…
On prend plaisir à se perdre, à se dire qu’on finira bien par savoir et se laisser happer par une atmosphère singulière, étrange, dérangeante. Le romancier nous rend mal à l’aise sans que cela devienne désagréable, sensation pas si habituelle.

Higashino, reconnu dans son pays, adapté au cinéma et à la télévision, ayant même eu une série à son nom, gagne à être connu chez nous. Il y a encore de quoi faire pour les éditeurs français, ils peuvent piocher dans son œuvre importante.
Pour l’instant, nous pouvons poursuivre notre découverte du romancier en nous penchant sur sa fiction suivante traduite chez nous. Il s’agit de La Prophétie de l’abeille, paru l’année suivante au Japon.

Keigo Higashino, ici et là, sur la Toile et au-delà

Nouveau parcours d’une œuvre sur Mœurs Noires, il s’agit de celle d’un auteur réputé dans son pays, le Japon, traduit dans plusieurs pays et dont quelques romans nous sont parvenus depuis une dizaine d’années.

Keigo Higashino fait également parler de lui sur la Toile, ses romans, mais aussi l’auteur, font l’objet de publications. Celles dans notre langue commencent à se développer, petite sélection de pages pour mieux connaître le romancier. Pour ses romans, j’en parlerai bientôt.
Pour commencer, k-libre nous propose une courte biographie et un lien vers les articles sur ses livres. Pour une biographie plus étoffée, il faut aller voir du côté de Wikipédia.
En 2015, sur le Journal du Japon, Alice Monard lui a consacré un article intéressant.
Les autres articles ou chroniques sur le Web sont plutôt consacrés aux romans qu’à son auteur. Il gagne encore à être connu par chez nous.

Ses bouquins me sont tombés entre les mains à l’occasion d’un article pour L’Indic, le Noir Magazine, lors d’un dossier centré sur l’écologie et le polar. Il s’agissait d’évoquer l’activisme écolo et La Prophétie de l’abeille était en plein dans le thème, l’une des facettes de l’auteur étant d’ancrer ses intrigues dans des sujets de société.
Je vous en reparle très vite.